新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

余光中 | 心有猛虎,细嗅蔷薇

作者: 漯河翻译公司 发布时间:2018-06-25 17:03:19  点击率:

在现实中,我们不断的要面临理想与现实的选择。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

那些曾经生命所不能承受之重,到后来也就无足轻重了。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

倘若世事如棋,人生如诗,那么或者就是“心有猛虎,细嗅蔷薇”的意境了。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

每个人心里都有猛虎,同样每个人心里也都有蔷薇。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

如果猛虎是从容的自信,那么蔷薇就是婉转温软的内心。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

愿你在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

于我,过去,现在以及未来j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

by Siegfried Sassoonj1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

西格夫里·萨松j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

翻译:余光中j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

In me, past, present, future meet,j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

于我,过去、现在和未来j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

To hold long chiding conference.j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

商讨聚会 各执一词 纷扰不息。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

My lusts usurp the present tensej1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

林林总总的 欲望,掠取着我的现在j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

And strangle Reason in his seat.j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

把“理性”扼杀于它的宝座j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

My loves leap through the future's fencej1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我的爱情纷纷越过未来的藩篱j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

To dance with dream-enfranchised feet.j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

In me the cave-man clasps the seer,j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

于我,穴居人攫Apollo取了先知,j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

And garlanded Apollo goesj1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

佩戴花环的阿波罗神j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Chanting to Abraham's deaf ear.j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

In me the tiger sniffs the rose.j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

心有猛虎,细嗅蔷薇。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Look in my heart, kind friends, and tremble,j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Since there your elements assemble.j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

因为那才是你本来的面目。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“In me the tiger sniffs the rose.”这是英国诗人西格里夫·萨松曾写过的不朽警句,余光中先生将他翻译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就难免变得莽撞,从而流于庸俗;若缺少了猛虎就难免变得懦弱,从而失去气魄。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

心有猛虎细嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

英国当代诗人西格夫里·萨松(Siegfried Sassoon1886——)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉强把它译成中文,便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

如果一行诗句可以代表一种诗派(有一本英国文学史曾举柯立治“忽必烈汗” 中的三行诗句:“好一处蛮荒的所在!如此的圣洁、鬼怪,像在那残月之下,有一个女人在哭她幽冥的欢爱!”为浪漫诗派的代表),我就愿举这行诗为象征诗派艺术的代表。每次念及,我不禁想起法国现代画家昂利·卢梭(Henri Rousseau,18 44——1910)的杰作“沉睡的吉普赛人”。假使卢梭当日所画的不是雄狮逼视着梦中的浪子,而是猛虎在细嗅含苞的蔷薇,我相信,这幅画同样会成为杰作。借乎卢梭逝世,而萨松尚未成名。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我说这行诗是象征诗派的代表,因为它具体而又微妙地表现出许多哲学家所无法说清的话;它表现出人性里两种相对的本质,但同时更表现出那两种相对的本质的调和。假使他把原诗写成了“我心里有猛虎雄踞在花旁”,那就会显得呆笨,死板,徒然加强了人性的内在矛盾。只有原诗才算恰到好处,因为猛虎象征人性的一方面,蔷薇象征人性的另一面,而“细嗅”刚刚象征着两者的关系,两者的调和与统一。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

原来人性含有两面:其一是男性的,其一是女性的;其一如苍鹰,如飞瀑,如怒马;其一如夜莺,如静池,如驯羊。所谓雄伟和秀美,所谓外向和内向,所谓戏剧型的和图画型的,所谓戴奥尼苏斯艺术和阿波罗艺术,所谓“金刚怒目,菩萨低眉”,所谓“静如处女,动如脱兔”,所谓“骏马秋风冀北,杏花春雨江南”,所谓“杨柳岸,晓风残月”和“大江东去”,一句话,姚姬传所谓的阳刚和阴柔,都无非是这两种气质的注脚。两者粗看若相反,实则乃相成。实际上每个人多多少少都兼有这两种气质,只是比例不同而已。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

东坡有幕上,尝谓柳永词只合十七八女郎,执红牙板,歌“杨柳岸,晓风残月”:东坡词须关西大汉,铜琵琶,铁绰板,唱“大江东去”。东坡为之“绝倒”。他显然因此种阳刚和阴柔之分而感到自豪。其实东坡之词何尝都是“大江东去”?“笑渐不闻声渐杳,多情却被无情恼”;“绣帘开,一点明月窥人”;这些词句,恐怕也只合十七八女郎曼声低唱吧?而柳永的词句:“长安古道马迟迟,高柳乱蝉嘶”,以及“渡万壑千岩,越溪深处。怒涛渐息,樵风乍起;更闻商旅相呼,片机高举。” 又是何等境界!就是晓风残月的上半阕那一句“暮霭沉沉楚天阔”,谁能说它竟是阴柔?他如王维以清淡胜,却写过“一身转战三千里,一剑曾当百万师”的诗句;辛弃疾以沉雄胜,却写过“罗帐灯昏,哽咽梦中语”的词句。再如浪漫诗人济慈和雪莱,无疑地都是阴柔的了。可是清啭的夜莺也曾唱过:“或是像精壮的科德慈,怒着鹰眼,凝视在太平洋上。”就是在那阴柔到了极点的“夜莺曲”里,也还有这样的句子。“同样的歌声时常——迷住了神怪的长窗——那荒僻妖土的长窗——俯临在惊险的海上。”至于那只云雀,他那“西风歌”里所蕴藏的力量,简直是排山倒海,雷霆万钧!还有那一首十四行诗“阿西曼地亚斯”(ozymandias)除了表现艺术不朽的思想不说,只其气象之伟大,魄力之雄浑,已可匹敌太白的“西风残照,汉家陵阙”。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

也就是因为人性里面,多多少少地含有这相对的两种气质,许多人才能够欣赏和自己气质不尽相同,甚至大不相同的人。例如在英国,华兹华斯欣赏密尔顿;拜伦欣赏顶普吕夏绿蒂·白朗戴欣赏萨克瑞;史哥德欣赏简·奥斯丁;史云朋欣赏兰道;兰道欣赏白朗宁。在我国,辛弃疾欣赏李清照也是一个最好的例子。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

但是平时为什么我们提起一个人,就觉得他是阳刚,而提起另一个人,又觉得他是阴柔呢?这是因为备人心里的猛虎和蔷薇所成的形势不同。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。所以霸王有时悲歌,弱女有时杀贼;梅村,子山晚作悲凉,萨松在第一次大战后出版了低调的“心旅”(The Heart's Journey)。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟,在逆风里把握方向,做暴风雨中的海燕,做不改颜色的孤星。有猛虎,才能创造慷慨悲歌的英雄事业;涵蔓耿介拔俗的志士胸怀,才能做到孟郊所谓的一镜破不改光,兰死不改香!”同时人生又是幽谷,有蔷薇才能烛隐显幽,体贴入微;有蔷薇才能看到苍蝇控脚,蜘蛛吐丝,才能听到暮色潜动,春草萌牙,才能做到一沙一世界,一花一天国”。在人性的国度里,一只真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎;微蔷薇,猛虎变成了菲力斯旦(Philistine);微猛虎,蔷薇变成了懦夫。韩黎诗:“受尽了命运那巨棒的痛打,我的头在流血,但不曾垂下!”华兹华斯诗:“最微小的花朵对于我,能激起非泪水所能表现的深思。”完整的人生应该兼有这两种至高的境界。一个人到了这种境界,他能动也能静,能屈也能伸,能微笑也能痛哭,能像廿世纪人一样的复杂,也能像亚当夏娃一样的纯真,一句话,他心里已有猛虎在细嗅蔷薇。j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一九五二年十月廿四日夜 自余光中《猛虎嗅着蔷薇》j1p漯河翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 漯河翻译机构 专业漯河翻译公司 漯河翻译公司  
技术支持:漯河翻译公司  网站地图